Mein Verständnis für Lyrik, die auf bulgarisch Poesie (поезия) heißt, ist zwar bei Brecht stehen geblieben, aber warum nicht bulgarisch mit Poesie lernen. Das hat mir Antina Zlatkova bei der Vorstellung ihres neuen Lyrik-Bandes gestern Abend in Montana in obiges Buch geschrieben. Es ist zwar nicht ihr neuester, dafür ist er zweisprachig: deutsch - bulgarisch. Alleine der Titel "fremde geografien" gefällt mir gut. Erschienen ist er bei der "Edition Exil" in Wien, wo Antina auch lebt, die eigentlich aus Montana kommt. Hier eine Kostprobe aus "fremde geografien":
abfahrt
mit gepäck
in der schuhschachtel
voller karten
fahre ich
an einem trägen morgen ab
ohne jemandem
bescheid zu geben
statt souvenirs
sammle ich steine
und kaufe dir postkarten
ohne sie mit stempel abzusenden
schwanger mit wörtern
und koffern
werde ich
an einem dämmrigen abend
zurückkehren
und es wird keinen mehr geben
der auf mich wartet
Auf der Lesung gestern in Montana, die von dem bekannten bulgarischen Verlag "Janet 45" (жанет45) organisiert war, wo Antinas neues Buch erschienen ist, wurde die junge Autorin unter anderem gefragt, was sie zum Schreiben treibt. Ihre Antwort war: die Liebe zur Sprache, was ich großartig fand, auch weil ich es so noch nie gehört hatte. Vielleicht lag es aber nur daran, dass sie es auf bulgarisch sagte.
PS: Hier das Gedicht auf bulgarisch, schließlich ging es darum, bulgarisch mit Poesie zu lernen.
заминаване
с багаж
в кутия от обувки
с пастелени
и акварелни карти
ще потегля
някоя ленива сутрин
без да се обаждам
ще сьбирам камьчета
вместо сувенири
ще ти купувам картички
без да ги изпращам
ще се вьрна
някоя привечер
бремени с думи
и куфари
и няма да има
кой да ме чака
Gedicht AntinaZlatkova
Buch EditionExil
Text TaxiBerlin
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen